Friday, November 30, 2018

Stumpy pipe


This pipe theme, in reality, was inspired by my effort to use “piping” in R-programming, which in no way is related to smoking! This painting is by Magritte:


Wikipedia says:
The Treachery of Images (French: La Trahison des images) is a painting by surrealist painter René Magritte. It is also known as This is Not a Pipe andThe Wind and the Song.

But the magrittr package of R shows:


Still, my dreamy interpretation of pipe would be something like this antique clay pipe of Myanmar:


which I always thought to be the kind of pipe that this beautiful poem by Mae-khwe (Court Poetess of King Bodawphaya, 1782) wrote about.

ဆေးတံတို

ဆေးတံတို တညှိုလောက်
ရော့ သောက်တော့ ပေး။
မယူလိုက်က မိုက်လို့ထင်
ယူလိုက်ပြန်က ကြိုက်လို့ထင်
သောက်စေချင်
ကုတင်တွင် ထောင်ခဲ့ကွဲ့
ညိုနွဲ့ရဲ့လေး။

This was the translation by Reverend Friedrich V. Lustig, Buddhist Archbishop of Latvia.


However, this translation by Myo Han curiously interpreted “ဆေးတံတို" (literally, short pipe) as a cheroot!


Perhaps he was thinking that women-folk those times didn't smoke pipes! Also, I had seen some people translated this poem as if the woman was offering the pipe to the man, may be to dodge the lady-smoking-pipe issue! I would let you decide that.

Meanwhile, let me try my own version with a more casual tone.

Stumpy pipe

Here, draw a puff at this stumpy pipe. You offered.

Ignore, and I'd look queer;
Grab, and you'd think I've fallen; then and there.
OK guy, slim and dusky,
stick the pipe on the bed. May be.
Do ya really want me smokin'?
Crazy!

Lost in translation: "တညှိုလောက်" in the phrase "ဆေးတံတို တညှိုလောက်" is “about the length between extended thumb and forefinger”.

Afterthought: my translation may pass for a pathetic attempt at some rap-lyrics?