In
“Housing, Land And Property Rights In Burma: The
Current Legal Framework”, a compilation over twelve-hundred pages
long and published in 2009 by the Displacement Solutions and The HLP
Institute we are presented with a most comprehensive collection of
HLP laws. Thanks to the generosity of the publishers anyone could get
the entire book (Burma_HLP_book.pdf) in digital form here.
The Land and Revenue Act
(India Act II, 1876) was the first major land law enacted on our land
after the annexation of “Lower Burma”. Page 22 of the HLP_book
says:
Through
the adoption of progressive land and revenue laws the British
created, for the first time, a legal arrangement recognising private
ownership of land as well as a system of land revenue tax collection.
Due to the separate annexation of Lower and Upper Burma42
separate
legislation was passed to suit these different jurisdictions. The
Land and
Revenue Act (1879)
was the first major land law enacted in Burma and governed the
acquisition of land rights for private persons as well as the
procedures for assessment and collection of land revenue taxes.
Following this legislation, the Upper
Burma Land and Revenue Regulation (1889)
was adopted and applied similar principles of land ownership and land
revenue tax collection.
But when I started reading the this Act
on page-54, I didn't feel comfortable as reading its text in the
“Lower Burma Land Revenue Manual” or other old law books that
were standard references for us and other Government Agencies. Why
would the opening sentence of this law on page-54 says “ … rights
in land in the Union
of Burma”
or in paragraph-2 of part I of the act says “... The
President of the Union
may ...” while the title says “THE
LAND AND REVENUE ACT; India
Act II, 1876; 1 February 1879” without mentioning any amendments.
May be it is their style and that was the flavor
throughout this compilation.
On the lighter side, I would joke that
this is reminiscent of the heydays of the press scrutiny office. We
Myanmars have a way of writing one way and reading it another way and
this reminds me of possibly being the handiwork of former press
scrutiny people. Once I read a magazine article by our late
Thu-Maung, a successful actor, singer, and writer. By chance my eyes
were drawn to a phrase containing the words “myeik-kyar”
(မြိတ်ကြား).
Through its context, it clearly should be “phate-kyar” (ဖိတ်ကြား)
as we write and pronounce, meaning “invite”. I was completely
baffled. But then I realized that Thu-Maung must have spelled
“beik-kyar” (ဘိတ်ကြား)
as written sometimes, which would have been corrected by
someone as “myeik-kyar” (မြိတ်ကြား)
because Beik a city in Tanintharyi Division is written Myeik (မြိတ်)!
Lest I angered the traditionally sensitive groups, I would need to
add that the magazine editor or even the typist may have, in fact,
been responsible for this slip.
To continue with my story, I have been
fascinated like others in the real meaning and intention behind the
laws. The language of the laws doesn't help the laymen much. But if
you have behind the scene access like sitting through the
parliamentary debates that would be really helpful. So when I chanced
to read the debates that led to the Land and Revenue Act, 1876,
despite my meager knowledge of law in general and Myanmar land laws
in particular, it struck me as something close to a missing link for
Myanmar Land Laws.
The debate I am mentioning was
recounted in full in chapter-VIII (pages 85-154) of the “Burma
Settlement Manual, Volume-I” by T C Wilson, The Commissioner of
Settlements and Land Records. It was printed at the British Burma
Press in Rangoon in 1908. Though I don't have enough knowledge to
claim that the whole work is relatively unknown, I can say definitely
that my fellow junior officers didn't know about it at all. As for my
close seniors, I doubt if they were any better.
My first encounter with this work, I
guess, was in the mid-eighties at the headquarters of the Settlements
and Land Records Department in Yangon. Of the fond memories of those
days, I remembered my seniors regarding me a hard-headed youngster
(relatively) and an upstart of some sort, nevertheless tolerating my
(relatively) radical ideas and leaving me alone to browse the
contents of such old books, for example.
Well, as it happened, I was really
impressed with this work, which I vaguely remembered as having picked
it up either from our dusty library or from the Lower Burma
Settlements Office. I introduced it to one of my seniors at our
headquarter with much enthusiasm. Afterward there was no
communication between us about this book so far as I can remember.
Much later, after I've left my job, I asked my friends about this
book and came to know that the book had been given away by my senior
officer to someone at the BSPP (Burmese Socialist Programme Party)
headquarter and it was the last thing I heard about it.
Fortunately, I few months ago I
happened to mention this book to one of my younger retirees from the
same government agency I had worked for. Then my friend recalled
picking up some old books many years ago from a friend of his who was
packing up to move his office to the new headquarters. Checking this
collection out, my friend miraculously recovered another copy of the
Settlement Manual by Mr. Wilson.
The following shows the scanned first
and last pages of chapter-VIII of the book.
It seems too precious to keep contents
of the book between my friend and myself, so for a start I've shared
the entire chapter-VIII here in three parts:
TCW_LRA1876_pp85-107.pdf
- available here
TCW_LRA1876_pp108-131.pdf
- available here
TCW_LRA1876_pp132-154.pdf
- available here
So many thank Ahko U Myint Thann for a short time reading old precious books and I sincerely never seen before these kind of books originally.
ReplyDeleteVery best of regards,
Thomas Thoe Htein